1 Samuel · Chapter 18
Targum Jonathan
30 verses
1
והוה כד שיצי למללא עם שאול ונפשא דיהונתן אתחביבת בנפשא דדוד ורחמיה יהונתן כנפשיה:
knpshyh yhwnthn wrkhmyh ddwd bnpsha athkhbybth dyhwnthn wnpsha shawl em lmlla shytsy kd whwh
When he had finished speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
2
ודבריה שאול ביומא ההוא ולא שבקיה למיתב בית אבוהי:
abwhy byth lmythb shbqyh wla hhwa bywma shawl wdbryh
Saul took him that day, and wouldn’t let him go home to his father’s house any more.
3
וגזר יהונתן ודוד קים בדרחם יתיה כנפשיה:
knpshyh ythyh bdrkhm qym wdwd yhwnthn wgzr
Then Jonathan and David made a covenant, because he loved him as his own soul.
4
ואשלח יהונתן ית מעילא די עלוהי ויהביה לדוד ולבושוהי ועד חרביה ועד קשתיה ועד זרזיה:
zrzyh wed qshthyh wed khrbyh wed wlbwshwhy ldwd wyhbyh elwhy dy meyla yth yhwnthn washlkh
Jonathan stripped himself of the robe that was on him and gave it to David with his clothing, even including his sword, his bow, and his sash.
5
ונפק דוד בכל אתר דשלח יתיה שאול מצלח ומניה שאול על גברי עבדי קרבא ושפר בעיני כל עמא ואף בעיני עבדי שאול:
shawl ebdy beyny wap ema kl beyny wshpr qrba ebdy gbry el shawl wmnyh mtslkh shawl ythyh dshlkh athr bkl dwd wnpq
David went out wherever Saul sent him, and behaved himself wisely; and Saul set him over the men of war. It was good in the sight of all the people, and also in the sight of Saul’s servants.
6
והוה במיעלהון כד תב דוד מלמקטל ית פלשתאה ונפקא נשיא מכל קירוי ישראל לשבחא בחנגיא לקדמות שאול מלכא בתפין בחדוא ובצלצלין:
wbtsltslyn bkhdwa bthpyn mlka shawl lqdmwth bkhngya lshbkha yshral qyrwy mkl nshya wnpqa plshthah yth mlmqTl dwd thb kd bmyelhwn whwh
As they came, when David returned from the slaughter of the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet King Saul with tambourines, with joy, and with instruments of music.
7
ואתיבא נשיא דמשבחן ואמרא קטל שאול באלפין ודוד בריבון:
brybwn wdwd balpyn shawl qTl wamra dmshbkhn nshya wathyba
The women sang to one another as they played, and said, “Saul has slain his thousands, and David his ten thousands.”
8
ותקיף לשאול לחדא ובאש בעינוהי פתגמא הדין ואמר יהבו לדוד ריבון ולי יהבו אלפיא ומכען לא אשתארת ליה אלהין מלכותא:
mlkwtha alhyn lyh ashtharth la wmken alpya yhbw wly rybwn ldwd yhbw wamr hdyn pthgma beynwhy wbash lkhda lshawl wthqyp
Saul was very angry, and this saying displeased him. He said, “They have credited David with ten thousands, and they have only credited me with thousands. What can he have more but the kingdom?”
9
והוה שאול כמין לדוד מיומא ההוא ולהלא:
wlhla hhwa mywma ldwd kmyn shawl whwh
Saul watched David from that day and forward.
10
והוה ביומא דבתרוהי ושרת רוח בישא מן קדם יי על שאול ואשתטי בגו ביתא ודוד מנגן בידיה כיום ביום ומורניתא בידא דשאול:
dshawl byda wmwrnytha bywm kywm bydyh mngn wdwd bytha bgw washthTy shawl el yy qdm mn bysha rwkh wshrth dbthrwhy bywma whwh
On the next day, an evil spirit from God came mightily on Saul, and he prophesied in the middle of the house. David played with his hand, as he did day by day. Saul had his spear in his hand;
11
וארים שאול ית מורניתא ואמר אמחיניה בדוד ואברזיניה בכותלא ואסתחר דוד מן קדמוהי תרתין זמנין:
zmnyn thrthyn qdmwhy mn dwd wasthkhr bkwthla wabrzynyh bdwd amkhynyh wamr mwrnytha yth shawl warym
and Saul threw the spear, for he said, “I will pin David to the wall!” David escaped from his presence twice.
12
ודחיל שאול מן קדם דוד ארי הוה מימרא דיי בסעדיה וית שאול רחיק:
rkhyq shawl wyth bsedyh dyy mymra hwh ary dwd qdm mn shawl wdkhyl
Saul was afraid of David, because Yahweh was with him, and had departed from Saul.
13
ואפנייה שאול מלותיה ומנייה ליה רב אלפא ונפק ועל בריש עמא:
ema brysh wel wnpq alpa rb lyh wmnyyh mlwthyh shawl wapnyyh
Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people.
14
והוה דוד לכל אורחתיה מצלח ומימרא דיי בסעדיה:
bsedyh dyy wmymra mtslkh awrkhthyh lkl dwd whwh
David behaved himself wisely in all his ways; and Yahweh was with him.
15
וחזא שאול דהוא מצלח לחדא ודחיל מן קדמוהי:
qdmwhy mn wdkhyl lkhda mtslkh dhwa shawl wkhza
When Saul saw that he behaved himself very wisely, he stood in awe of him.
16
וכל ישראל ויהודה רחמין ית דוד ארי הוא נפק ועליל ברישיהון:
bryshyhwn welyl npq hwa ary dwd yth rkhmyn wyhwdh yshral wkl
But all Israel and Judah loved David; for he went out and came in before them.
17
ואמר שאול לדוד הא ברתי רבתא מרב יתה אתן לך לאתו ברם הוי לי לגבר עביד קרבי ואגח קרבא דעמיה דיי ושאול אמר לא תהי ידי ביה ויתמסר בידא דפלשתאי:
dplshthay byda wythmsr byh ydy thhy la amr wshawl dyy demyh qrba wagkh qrby ebyd lgbr ly hwy brm lathw lk athn ythh mrb rbtha brthy ha ldwd shawl wamr
Saul said to David, “Behold, my elder daughter Merab. I will give her to you as wife. Only be valiant for me, and fight Yahweh’s battles.” For Saul said, “Don’t let my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him.”
18
ואמר דוד לשאול מן אנא ומן חיי זרעית אבא בישראל ארי אהי חתנא למלכא:
lmlka khthna ahy ary byshral aba zreyth khyy wmn ana mn lshawl dwd wamr
David said to Saul, “Who am I, and what is my life, or my father’s family in Israel, that I should be son-in-law to the king?”
19
והוה בעידן דמטא למתן ית מרב בת שאול לדוד והיא אתיהיבת לעדריאל דממחולת לאתי:
lathy dmmkhwlth ledryal athyhybth whya ldwd shawl bth mrb yth lmthn dmTa beydn whwh
But at the time when Merab, Saul’s daughter, should have been given to David, she was given to Adriel the Meholathite as wife.
20
ורחימת מיכל בת שאול לדוד וחויאו לשאול וכשר פתגמא בעינוהי:
beynwhy pthgma wkshr lshawl wkhwyaw ldwd shawl bth mykl wrkhymth
Michal, Saul’s daughter, loved David; and they told Saul, and the thing pleased him.
21
ואמר שאול אתנה ליה ותהי ליה לתקלא ויתמסר בידא דפלשתאי ואמר שאול לדוד בחדא מתרין תתחתן בי יומא דין:
dyn ywma by ththkhthn mthryn bkhda ldwd shawl wamr dplshthay byda wythmsr lthqla lyh wthhy lyh athnh shawl wamr
Saul said, I will give her to him, that she may be a snare to him and that the hand of the Philistines may be against him. Therefore Saul said to David a second time, “You shall today be my son-in-law.”
22
ופקיד שאול ית עבדוהי מלילו עם דוד ברז למימר הא אתרעי בך מלכא וכל עבדוהי רחמוך וכען אתחתן במלכא:
bmlka athkhthn wken rkhmwk ebdwhy wkl mlka bk athrey ha lmymr brz dwd em mlylw ebdwhy yth shawl wpqyd
Saul commanded his servants, “Talk with David secretly, and say, ‘Behold, the king has delight in you, and all his servants love you. Now therefore be the king’s son-in-law.’”
23
ומלילו עבדי שאול קדם דוד ית פתגמיא האלין ואמר דוד הזעירא בעיניכון לאתחתנא במלכא ואנא גבר מסכן והדיוט:
whdywT mskn gbr wana bmlka lathkhthna beynykwn hzeyra dwd wamr halyn pthgmya yth dwd qdm shawl ebdy wmlylw
Saul’s servants spoke those words in the ears of David. David said, “Does it seem to you a light thing to be the king’s son-in-law, since I am a poor man and little known?”
24
וחויאו עבדי שאול ליה למימר כפתגמיא האלין מליל דוד:
dwd mlyl halyn kpthgmya lmymr lyh shawl ebdy wkhwyaw
The servants of Saul told him, saying, “David spoke like this.”
25
ואמר שאול כדין תימרון לדוד לא רעוא למלכא במוהרין אלהין במאה ערלת פלשתאי לאתפרעא בשנאי מלכא ושאול חשיב לממסר ית דוד בידא דפלשתאי:
dplshthay byda dwd yth lmmsr khshyb wshawl mlka bshnay lathprea plshthay erlth bmah alhyn bmwhryn lmlka rewa la ldwd thymrwn kdyn shawl wamr
Saul said, “Tell David, ‘The king desires no dowry except one hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king’s enemies.’” Now Saul thought he would make David fall by the hand of the Philistines.
26
וחויאו עבדוהי לדוד ית פתגמיא האלין וכשר פתגמא בעיני דוד לאתחתנא במלכא ולא שלימו יומיא:
ywmya shlymw wla bmlka lathkhthna dwd beyny pthgma wkshr halyn pthgmya yth ldwd ebdwhy wkhwyaw
When his servants told David these words, it pleased David well to be the king’s son-in-law. Before the deadline,
27
וקם דוד ואזל הוא וגברוהי וקטל בפלשתאי מאתן גברא ואיתי דוד ית ערלתהון ואשלמינון למלכא לאתחתנא במלכא ויהב ליה שאול ית מיכל ברתיה לאתו:
lathw brthyh mykl yth shawl lyh wyhb bmlka lathkhthna lmlka washlmynwn erlthhwn yth dwd waythy gbra mathn bplshthay wqTl wgbrwhy hwa wazl dwd wqm
David arose and went, he and his men, and killed two hundred men of the Philistines. Then David brought their foreskins, and they gave them in full number to the king, that he might be the king’s son-in-law. Then Saul gave him Michal his daughter as wife.
28
וחזא שאול וידע ארי מימרא דיי בסעדיה דדוד ומיכל בת שאול רחמתיה:
rkhmthyh shawl bth wmykl ddwd bsedyh dyy mymra ary wyde shawl wkhza
Saul saw and knew that Yahweh was with David; and Michal, Saul’s daughter, loved him.
29
ואוסיף שאול למדחל מן קדם דוד עוד והוה שאול בעיל דבב לדוד כל יומיא:
ywmya kl ldwd dbb beyl shawl whwh ewd dwd qdm mn lmdkhl shawl wawsyp
Saul was even more afraid of David; and Saul was David’s enemy continually.
30
ונפקו רברבי פלשתאי והוה בזמן מפקהון אצלח דוד מכל עבדי שאול וסגי שמיה לחדא:
lkhda shmyh wsgy shawl ebdy mkl dwd atslkh mpqhwn bzmn whwh plshthay rbrby wnpqw
Then the princes of the Philistines went out; and as often as they went out, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, so that his name was highly esteemed.